2014年6月18日
MIZUHIKI OFFICE!
遅ればせながら私の金沢拠点。金沢彦三オフィスのご案内です。
------------------------
会社案内 VSサポート2013年4月に金沢市に開設された障害福祉サービス事業所です。障害のある方に就労の機会を提供するために設立いたしました。
生産活動、その他就労に必要な知識及び能力、技術の向上のために必要な訓練、その他の必要なサポートを行っています。
------------------------
水引細工・・・金沢の伝統工芸品である水引細工の商品をデザイン、制作、販売いたします<商品>ストラップ、ブックマーク、アクセサリーなど
------------------------
株式会社VSサポート 金沢市彦三町2-1-10 真和ビル1F
水引細工は上記オフィスで販売も取り扱っております。
The End!
------------------------
会社案内 VSサポート2013年4月に金沢市に開設された障害福祉サービス事業所です。障害のある方に就労の機会を提供するために設立いたしました。
生産活動、その他就労に必要な知識及び能力、技術の向上のために必要な訓練、その他の必要なサポートを行っています。
------------------------
水引細工・・・金沢の伝統工芸品である水引細工の商品をデザイン、制作、販売いたします<商品>ストラップ、ブックマーク、アクセサリーなど
------------------------
株式会社VSサポート 金沢市彦三町2-1-10 真和ビル1F
水引細工は上記オフィスで販売も取り扱っております。
The End!
投稿者:Lighting-TOat 15:08 | 日記 | コメント(0) | トラックバック(0)
English Dictionary!
娘への英語のレクチャー・・・度々中学入学時にプレゼントしたディクショナリーを使えと言っているのに人に聞いてばかり。そんなんだから単語を覚えられないんだ!メッ!
欧米人観光客が増し 国会議事堂周辺のサインを変更するシーンがTVであった。国会議事堂は Kokkaiでは欧米人には確かに理解できない(笑)
娘の中学校入学祝で「English Dictionary : 英語辞書」をプレゼンしようと入学式列席前に学生時代良く利用していた書店で物色。なるべく軽いものでキーワードは「Diet」と「Outlet」二つの「Word」が適切に和訳され盛り込んであるのかが私の見立ての「ディクショナリー」だ。
たった2つのEnglish ワードの適切な使い方で「政治・経済・医療・テクノロジー」で誤解されない English の使い方の練習ができると感じている。
1「Diet」はそのままダイエット。健康系でやんわりとした「医療」イメージ。
2「Diet」は議会。国会議事堂 National Diet Building.「政治」イメージ。
3 「Outlet」はアウトレットモールの過剰製造製品のプライス・オフ販売など「経済」のイメージ。
4 「Outlet」は壁付コンセントで「テクノロジー」のイメージ。
様々なEnglish コミュニケーションでこれらを判別し使い分ける、初歩の練習をしてもらいたいので、このキーワード2語に適切な和訳とサンプル文書の入った重量の軽いものをプレゼントしたのだ。
日本語の「橋」「箸」や「雲」「蜘蛛」を自然に捉え会話するように、この2語などもかるくEnglish Communication ができるようになって欲しいのだ。
NETの翻訳サイトも私はこの点で、適切な「サンプル・センテンス」がアウトプットされるものをセレクト。メジャーな翻訳サイトだけを鵜呑みにはしていない。
The End!
欧米人観光客が増し 国会議事堂周辺のサインを変更するシーンがTVであった。国会議事堂は Kokkaiでは欧米人には確かに理解できない(笑)
娘の中学校入学祝で「English Dictionary : 英語辞書」をプレゼンしようと入学式列席前に学生時代良く利用していた書店で物色。なるべく軽いものでキーワードは「Diet」と「Outlet」二つの「Word」が適切に和訳され盛り込んであるのかが私の見立ての「ディクショナリー」だ。
たった2つのEnglish ワードの適切な使い方で「政治・経済・医療・テクノロジー」で誤解されない English の使い方の練習ができると感じている。
1「Diet」はそのままダイエット。健康系でやんわりとした「医療」イメージ。
2「Diet」は議会。国会議事堂 National Diet Building.「政治」イメージ。
3 「Outlet」はアウトレットモールの過剰製造製品のプライス・オフ販売など「経済」のイメージ。
4 「Outlet」は壁付コンセントで「テクノロジー」のイメージ。
様々なEnglish コミュニケーションでこれらを判別し使い分ける、初歩の練習をしてもらいたいので、このキーワード2語に適切な和訳とサンプル文書の入った重量の軽いものをプレゼントしたのだ。
日本語の「橋」「箸」や「雲」「蜘蛛」を自然に捉え会話するように、この2語などもかるくEnglish Communication ができるようになって欲しいのだ。
NETの翻訳サイトも私はこの点で、適切な「サンプル・センテンス」がアウトプットされるものをセレクト。メジャーな翻訳サイトだけを鵜呑みにはしていない。
The End!
投稿者:Lighting-TOat 09:01 | 日記 | コメント(0) | トラックバック(0)